la corretta traduzione di un termine inglese che può essere necessario utilizzare correttamente in fase di gestione di una contrattazione: ‘to validate’ = convalidare
Proponiamo la corretta traduzione di un termine inglese che può essere necessario utilizzare in fase di gestione di una contrattazione; il verbo che introduciamo oggi è
To validate – Convalidare
In the contract environment the verb “to convalidate”, used together with the noun “validation” refers to the judicial mechanism that confers validity to a voidable contract.
In ambito contrattuale il verbo “convalidare”, usato insieme al sostantivo “convalida”, si riferisce al meccanismo giuridico con il quale si conferisce validità a un contratto annullabile.
Esempio di traduzione
The agreement is voidable due to a mistake as to identity of a party and needs to be validated.
L’accordo è annullabile a causa di un errore sull’identità di uno dei contraenti e necessita di convalida.
Come abbiamo cercato di spiegare occorre prestare attenzione al corretto utilizzo del verbo inglese per non incorrere in errate interpretazioni contrattuali…
11 marzo 2016
Beatrice Damiani